is this what they call syntactic ambiguity
Ava: She is Korean and writes a lot in toki pona and also has some english stuff. She is pretty cool from my interactions with her and this idea of a 'human room' I copied from her.
(from mason)
the highlighted sentence can be interpreted in multiple ways that changes the meaning of 'this idea of a 'human room' I copied from her'
- she is pretty cool from my interactions with her. she is this idea of a 'human room' i copied from her.
- she is pretty cool from my interactions with her. she is pretty cool from this idea of a 'human room' i copied from her. (this is probably what he intended according to me)
- she is pretty cool with my interactions with her. she is pretty cool with my idea of a 'human room' i copied from her. (edit: this should be 'my this idea' which is ungrammatical)
- she is pretty cool with my interactions with her. she is pretty cool with my interactions with this idea of a 'human room' i copied from her.